雲門文偃 Yúnmén Wényǎn 862-949
SHITOU XIGIAN 石頭希遷
Tien Huang 748-807 Yueh Shan 745-828
Lung Tan 8th-9th c. Yun Yen 780-841
Te Shan 782-865 Dongshan 807-869
Xuefeng Yicun 822-908
Hsuan Sha 835-908 Yunmen Wenyan 896–949 ZCaoshan 840 901
Lo Han 867-928
Fayan Wenji 885-958
FAYEN YUNMEN CAODONG
Method Method Method
雲 門文偃 Yúnmén Wényǎn 862-949
Yunmen (Ummon)
Yunmen Wenyan 雲門文偃 (Ummon Bun'en) 864–949
Deshan Yuanmi 德山緣密 (Tokusan Emmitsu)
Dongshan Shouchu 洞山守初 (Tōsan Shusho)
Xiānglín Chéngyuăn 香林澄遠 (Kyōrin Chōon)
Zhimen Guangzu 智門光祚 (Chimon Kōso) ?–1031
Xuedou Chongxian 雪竇重顯 (Setchō Jūken) 980–1052, poet and singer of the Hekiganroku
Someone asked master Yunmen:
"What is the main idea of Buddhism?"
The master responded:
"When spring comes, the grass grows by itself."
Master Yunmen said:
"Many empty words are not as good as a direct apprehension of reality, because otherwise later on they will only serve for self-deception."
If that is so, the person is a true Dharma Wanderer, a person free of impediments that can be a distraction on the transcendental journey.
Alguien le preguntó al maestro Yün - men:
--¿Cuál es la idea fundamental del budismo?
El maestro respondió:
--Cuando llega la primavera, el pasto se torna verde por sí mismo.
El maestro Yun - men, dijo:
--Muchas palabras vacías no son tan buenas como una aprehensión directa de la realidad, porque si no, más tarde, no alcanzarán nada más que para el autoengaño.
Si es así, la persona es un verdadero Caminante del Dharma, una persona libre de impedimentos que pueden ser una distracción en el viaje trascendental